Animation and Movie Localization
Full-service localization and voice-over for video content
World Film Industry
The film industry is valuable and influential. In 2019 the global film industry brought in just over 100 billion USD in revenue. Growth in the film industry is expected to be remarkably rapid in the coming years. China’s film industry has been projected to grow to $16.5 Billion by 2026 from $3.4 Billion in 2020, while India’s film industry is expected to maintain annual growth of approximately 10% per year.
There is an enormous demand for more animation and movies; the only question is which businesses will capture that opportunity.
What is Animation and Movie Localization?
Language localization is the process of translating a piece of content in a manner that is sensitive to the culture of your target audience. For animation and movies, localization means producing a translated script and recording the new script using voice actors. The translated dialog would capture both the meaning and emotion of the original animated content or movie.
DingTech’s Professional Animation and Movie Translation and Localization Services
We are experts in localization and voice-over, with over 13 years of experience in the industry. We have worked with many top companies and studios to produce localized animation and movies. Our teams are passionate about quality and work with clients to meet their needs.
Our network of over 800 voice actors and 1,500 translation experts can translate into over 180 languages. We have experience working on everything from 30-second commercials to full-length movies. Get world-class full-service animation and movie localization with DingTech.
Our Video Localization Process Localization Process
Our team of linguists, writers, voice actors, and editors work together to produce high-quality localized animation and movies. Here is our process:
1. Script Preparation
Our linguistic teams watch your video to understand the context and tone of the material. They then review the script and annotate it as needed. In cases where no script is available, we prepare an accurate transcription of your media.
2. Translation & Localization
Native translators with extensive subject-matter expertise translate and localize your script ensuring quality and accuracy while preserving the tone and mood of your content. Our translations are both accurate and reflect the cultural characteristics of the target audience.
3. Script Editing
Before recording, each script must be reviewed and proofread by a trained editor. These editors ensure the script is accurate, fluent, and consistent.
4. Recording
After selecting the right talent for your project, we start recording in our professional studios. Our voice artists work with a talented director and production staff to produce engaging, professional content that matches your movie or animation.
5. Post-Production
Skilled sound editors and expert engineers edit and mix the tracks to ensure the audio quality is flawless and the audio tracks are synchronized with your video content. They can produce content in your preferred file format.